1. BENVENUTO SU CONSOLE TRIBE

    Benvenuto, stai navigando nella nostra community come ospite

    Avere un account su Console Tribe ti permetterà di creare e partecipare alle discussioni e al mercatino, organizzare tornei e partite online, iniziare conversazioni personali con gli altri giocatori del forum e di utilizzare tutte le funzioni di questo sito.

    Registra il tuo account in meno di 5 secondi, se vuoi puoi sfruttare i login social via Facebook, Google Plus o Twitter.

NEWS La traduzione dei giochi in italiano è uno spreco afferma uno sviluppatore

Discussione in 'Console News, Articoli e Recensioni' iniziata da LucaS93, 15 Settembre 2016.

  1. wedcutty flam

    wedcutty flam Tribe Member

    Registrato:
    12 Agosto 2009
    Messaggi:
    614
    "Mi Piace" ricevuti:
    158
    Punteggio:
    132
    Mai avuto questo problema,io preferisco sempre i sub ita e il doppiaggio originale ad un doppiaggio pessimo,un ottimo esempio è Blue Dragon,quanto avrei voluto che avessero lasciato il doppiaggio jap.Sta cosa che per leggere i sub si perde quello che succede a schermo non mi è mai successa.
    A adenosina piace questo elemento.
  2. cio71

    cio71 Tribe Newbie

    Registrato:
    13 Febbraio 2016
    Messaggi:
    12
    "Mi Piace" ricevuti:
    4
    Punteggio:
    7
    La Telltale Games ha espressamente fatto sapere di non localizzare più i loro giochi in Italiano.
    Hanno problemi di vendite? No, i loro giochi vendono bene e sono apprezzati in tutto il mondo
    Richiede un grosso investimento? No, stiamo parlando di sottotitoli.
    Ma allora perché? Perché ci sono tanti idioti bimbiminkia che comprano il gioco lo stesso.
    Quando gioco a qualcosa, lo voglio fare rilassato. Voglio concentrarmi sul gioco in se e non dover usare il cervello nella traduzione.
    Io parlo e penso in Italiano, anche se conosco l'Inglese molto bene, devo comunque fare un esercizio mentale di traduzione.
    Qui é pieno di ventenni col cervello globalizzato che pensano che i videogiochi siano nati con loro.
    Io (che di primavere ne ho molte di più) ho iniziato a giocare quando di loro non ce n'era traccia nemmeno nei testicoli dei loro nonni.
    La traduzione è un fatto culturale. Ci sono Nazioni come il Brasile o la Croazia dove la normale programmazione televisiva è fatta di film il lingua originale coi soli sottotitoli.
    Qui in Italia si è sempre tradotto tutto.
    Se si accende la televisione, trasmettono moltissimi film che non sono mai passati per le sale, che non vengono nemmeno venduti in DVD o BR tipo i Disaster B Movie e sono tutti interamente localizzati. Ci hanno rimesso?
    Liberissimi di scegliere se fruire un gioco in lingua originale o tradotta, ma essere obbligati a non avere scelta mi sembra un atto di violenza a chi ti da i soldi.
    A questo punto si potrebbe proporre uno sconto sui titoli non tradotti e un eventuale DLC di traduzione che porterebbe il titolo a prezzo pieno.
    A Evalax, KojimaSan e The_WLF piace questo elemento.
  3. Prinzilabelva

    Prinzilabelva Tribe Member

    Registrato:
    15 Ottobre 2010
    Messaggi:
    6.567
    "Mi Piace" ricevuti:
    1.602
    Punteggio:
    503
    Non è una cosa che va da persona a persona eh. Se leggi i sottotitoli, per forza ti perdi qualcosa a schermo. Che poi possa anche non dari fastidio perderle ok.....
  4. Evil_Sephiroth

    Evil_Sephiroth Tribe Active Member

    Registrato:
    5 Novembre 2006
    Messaggi:
    29.255
    "Mi Piace" ricevuti:
    4.299
    Punteggio:
    4.838
    Località:
    L'isola maledetta di Lodoss
    spagnolo e brasiliano NON sono la stessa cosa....

    Infatti lo spagnolo è sempre presente come localizzazione
  5. cio71

    cio71 Tribe Newbie

    Registrato:
    13 Febbraio 2016
    Messaggi:
    12
    "Mi Piace" ricevuti:
    4
    Punteggio:
    7
    E stata un'esperienza memorabile in LA Noire e Red Dead Redemption (Titoloni) fermarmi dopo le sessioni di guida a leggere il diario per capire ciò che si erano detti.
    Certo si può anche leggere i sottotitoli mentre si guida, tanto male che va, si investe un pedone o un cactus meramente digitale!
    Se non ci fossero stati nemmeno i sottotitoli, me li sarei ricordati solo come dei buoni giochi dove si guida e si spara e mi sarei perso le trame che valgono tanto quanto il gameplay.
  6. Prinzilabelva

    Prinzilabelva Tribe Member

    Registrato:
    15 Ottobre 2010
    Messaggi:
    6.567
    "Mi Piace" ricevuti:
    1.602
    Punteggio:
    503
    infatti dovevano essere doppiati in italiano e non semplicemente sottotitolati;)
  7. KojimaSan

    KojimaSan Tribe Member

    Registrato:
    19 Novembre 2014
    Messaggi:
    4.109
    "Mi Piace" ricevuti:
    1.521
    Punteggio:
    448
    Mi ricordo ancora quando giocai Metal gear solid (psx), Xenogears, Vagrant story, Parasite eve e Final Fantasy 7 in giapponese. Finiti tutti, capiti e amati. Oggi però, 2017, pretendo un'idioma nella mia lingua dopo aver speso 70 euro. Poi questo di DICE che parla a fare? Visto che fa sempre lo stesso gioco ogni anno.
  8. glenkocco

    glenkocco Il Newey del Tribe

    Registrato:
    21 Febbraio 2008
    Messaggi:
    34.227
    "Mi Piace" ricevuti:
    14.675
    Punteggio:
    9.637
    Località:
    Where Time Becomes a Loop
    PSN Tag:
    fenris07-
    a livello di doppiaggio ha sicuramente ragione. a livello di sottotitoli no.
  9. wedcutty flam

    wedcutty flam Tribe Member

    Registrato:
    12 Agosto 2009
    Messaggi:
    614
    "Mi Piace" ricevuti:
    158
    Punteggio:
    132
    Red De
    È una questione d'abitudine,se inizi a guardare film o anime subbati fai l'occhio,fidati.Red Dead cosi come GTA doppiati sarebbero ridicoli,il bello di questi giochi è che ogni pg ha il suo accento particolare,il nigga,il bifolco,ecc.Stesso discorso per Yakuza,c'è gente che lo vorrebbe doppiato,io mi accontenterei dei sottotitoli,ma doppiato sarebbe una schifezza.
    A adenosina piace questo elemento.
  10. adenosina

    adenosina Tribe Active Member

    Registrato:
    25 Febbraio 2008
    Messaggi:
    10.520
    "Mi Piace" ricevuti:
    4.376
    Punteggio:
    1.327
    Località:
    Napoli
    guarda che un doppiaggio di merda ti distruggerebbe l'immersione e la immedesimazione del videogioco, meglio i sub te lo assicuro che dopo che fai l'abitudine non ti cambia nulla
    i videogiochi in italia sono materiale di serie b, paragonarli ai film è sbagliato perchè doppiaggi di quel livello sono una rarità nei videogiochi, poi che sia un fatto culturale non ci piove ma ti assicuro che se neanche una singola persona comprasse i titoli non tradotti il risultato sarebbe semplicemente che i giochi non vengono venduti sul nostro mercato.
    lo so che in brasile non si parla spagnolo, infatti ho scritto portoghese
  11. andreaz

    andreaz CT Addicted 2021

    Registrato:
    17 Settembre 2010
    Messaggi:
    7.910
    "Mi Piace" ricevuti:
    208
    Punteggio:
    391
    Località:
    Busto Arsizio (Va)
    del tuo stesso pensiero
  12. LucaS93

    LucaS93 TurboRedattore Moderator

    Registrato:
    7 Novembre 2013
    Messaggi:
    43.521
    "Mi Piace" ricevuti:
    3.566
    Punteggio:
    8.991
    Località:
    Benevento, Campania
    PSN Tag:
    LucaS93-
    Xbox Live Tag:
    LucaS93tribe
    Evidentemente le vendite dei giochi Telltale in Italia non sono sufficienti da giustificare la traduzione dei testi in italiano. Poi non capisco perché uno che compra il gioco Telltale in inglese è un idiota bimbominkia visto che mi sento chiamato in causa essendo un fan delle loro produzioni (da Back to the Future ho giocato tutti i loro titoli). Mi piacciono le loro avventure, riesco a capirle l'Inglese, perché non devo comprare i giochi?
    A adenosina piace questo elemento.
  13. cio71

    cio71 Tribe Newbie

    Registrato:
    13 Febbraio 2016
    Messaggi:
    12
    "Mi Piace" ricevuti:
    4
    Punteggio:
    7
    Mi piacciono le loro avventure, riesco a capirle l'Inglese, perché non devo comprare i giochi?

    Per un fatto di principio.
    Perché i tuoi soldi valgono come quelli degli Inglesi, dei Francesi, dei Tedeschi, degli Spagnoli, degli Arabi, dei Portoghesi, dei Russi e dei Cinesi semplificati e tradizionali.
    La mancata localizzazione dei sottotitoli io la vedo come un dispetto.
    Per un episodio dei loro giochi si dovrebbero a tradurre l'equivalente di una trentina di pagine di testo. Una giornata di lavoro ad essere generosi, che per gli stipendi da fame di noi Italiani, con 100€ ci prendi pure il resto.
    Capito perchè non dovresti comprarli.
    Io ho il PC e la PS3 con CFW e i giochi non localizzati non ci perdo nemmeno il tempo per scaricarmeli a gratis, figuriamoci a dargli pure i soldi...
  14. notteincubo

    notteincubo Tribe Member

    Registrato:
    2 Maggio 2008
    Messaggi:
    7.561
    "Mi Piace" ricevuti:
    509
    Punteggio:
    442
    Località:
    toscana
    Gli italiani conoscono bene l'inglese?
    Bella questa... :asd:

    Abbiamo una delle migliori tradizioni di doppiaggio al mondo, ben vengano i titoli doppiati e tradotti.
  15. adenosina

    adenosina Tribe Active Member

    Registrato:
    25 Febbraio 2008
    Messaggi:
    10.520
    "Mi Piace" ricevuti:
    4.376
    Punteggio:
    1.327
    Località:
    Napoli
    peccato che i bei doppiaggi sono esclusiva dei Film e TV