1. BENVENUTO SU CONSOLE TRIBE

    Benvenuto, stai navigando nella nostra community come ospite

    Avere un account su Console Tribe ti permetterà di creare e partecipare alle discussioni e al mercatino, organizzare tornei e partite online, iniziare conversazioni personali con gli altri giocatori del forum e di utilizzare tutte le funzioni di questo sito.

    Registra il tuo account in meno di 5 secondi, se vuoi puoi sfruttare i login social via Facebook, Google Plus o Twitter.

NEWS La traduzione dei giochi in italiano è uno spreco afferma uno sviluppatore

Discussione in 'Console News, Articoli e Recensioni' iniziata da LucaS93, 15 Settembre 2016.

  1. LucaS93

    LucaS93 TurboRedattore Moderator

    Registrato:
    7 Novembre 2013
    Messaggi:
    43.272
    "Mi Piace" ricevuti:
    3.566
    Punteggio:
    8.991
    Località:
    Benevento, Campania
    PSN Tag:
    LucaS93-
    Xbox Live Tag:
    LucaS93tribe
    [​IMG]

    Gordon Van Dyke, CCO di Raw Fury Games, executive producer di Paradox e producer di DICE, ha parlato su Twitter della traduzione in italiano dei videogiochi:

    "Lasciate perdere la traduzione dei giochi in italiano, è solo uno spreco. Usate quel budget per il russo, o il portoghese-brasiliano piuttosto."

    Parole abbastanza forti che in un secondo tweet ha spiegato più nel dettaglio. In pratica secondo Van Dyke, il mercato italiano è piuttosto ridotto per i "loro" titoli e inoltre gli italiani comprendono bene l'inglese. Per questo motivo è inutile sprecare delle risorse per una traduzione in italiano per quei giochi con un budget limitato, lo stesso vale per l'olandese e lo svedese.

    Cosa ne pensate?

    Per visualizzare questo contenuto è necessario accettare i cookie con finalità di marketing.


    Per visualizzare questo contenuto è necessario accettare i cookie con finalità di marketing.

    Leggi sul sito
  2. Seba

    Seba Tribe Active Member

    Registrato:
    30 Novembre 2010
    Messaggi:
    16.816
    "Mi Piace" ricevuti:
    4.969
    Punteggio:
    1.843
    Località:
    Como
    PSN Tag:
    s3bino75
    Xbox Live Tag:
    s3ba75
    Nintendo Network ID:
    s3ba75
    cosa ne penso?
    che è un coglione.
    A Ginoki, KojimaSan, Sid e 2 altri utenti piace questo elemento.
  3. Evil_Sephiroth

    Evil_Sephiroth Tribe Active Member

    Registrato:
    5 Novembre 2006
    Messaggi:
    29.255
    "Mi Piace" ricevuti:
    4.299
    Punteggio:
    4.838
    Località:
    L'isola maledetta di Lodoss
    A livello commerciale ha sicuramente ragione...il nostro è un mercato ridicolo.

    Per il russo posso dargli ragione, per il brasiliano mi sa che vale lo stesso che per l'italiano.

    Comunque per alcune traduzioni fatte veramente male meglio non averlo proprio
    A Dimitri136 piace questo elemento.
  4. Deadly Fagilo

    Deadly Fagilo Tribe Member

    Registrato:
    2 Novembre 2010
    Messaggi:
    5.717
    "Mi Piace" ricevuti:
    2.505
    Punteggio:
    739
    Località:
    Cogollo del Cengio
    PSN Tag:
    Atto_di_Sforzo
    Xbox Live Tag:
    Frate Endovena
    Se sono fatte bene sono sempre ben accette, altrimenti meglio solo i sottotitoli. Mi piacerebbe sapere quanto effettivamente viene a costare una localizzazione da noi, e comunque di doppiatori bravi ne abbiamo.

    Inviato dal mio C1505 utilizzando Tapatalk
    Ultima modifica: 16 Settembre 2016
  5. LucaS93

    LucaS93 TurboRedattore Moderator

    Registrato:
    7 Novembre 2013
    Messaggi:
    43.272
    "Mi Piace" ricevuti:
    3.566
    Punteggio:
    8.991
    Località:
    Benevento, Campania
    PSN Tag:
    LucaS93-
    Xbox Live Tag:
    LucaS93tribe
    Insomma il brasiliano non è nella stessa situazione dell'italiano. Considera che è una lingua derivante dal portoghese, quindi ti viene a costare molto poco e ottieni risultati migliori a livello economico. Comunque il suo ragionamento da sviluppatore indipendente è corretto, il nostro mercato è piccolissimo. L'italiano solo in Italia si parla, cosa che per altre lingue non succede.
  6. Seba

    Seba Tribe Active Member

    Registrato:
    30 Novembre 2010
    Messaggi:
    16.816
    "Mi Piace" ricevuti:
    4.969
    Punteggio:
    1.843
    Località:
    Como
    PSN Tag:
    s3bino75
    Xbox Live Tag:
    s3ba75
    Nintendo Network ID:
    s3ba75
    secondo me il doppiaggio non richiede cifre astronomiche.
  7. Sid

    Sid Tribe Active Member

    Registrato:
    16 Novembre 2007
    Messaggi:
    14.055
    "Mi Piace" ricevuti:
    3.461
    Punteggio:
    1.331
    Località:
    Chi ha visto una volta il cielo di Palermo...
    PSN Tag:
    sidinvespa
    che stronzo
  8. cio71

    cio71 Tribe Newbie

    Registrato:
    13 Febbraio 2016
    Messaggi:
    12
    "Mi Piace" ricevuti:
    4
    Punteggio:
    7
    Ha perfettamente ragione dal momento che in Italia ci sono un sacco di idioti che comprano i giochi non localizzati.
    Se fossero tutti scaffalati, non si sarebbe nemmeno posto il problema...
  9. BlueFry

    BlueFry Tribe Newbie

    Registrato:
    25 Agosto 2016
    Messaggi:
    2
    "Mi Piace" ricevuti:
    1
    Punteggio:
    7
    Per me se non sono tradotti è un plus. Preferisco 1000 volte la versione originale, senza offesa ai nostri doppiatori.
    Idiota sarai te, se nemmeno sai leggere 2 frasi in inglese nei videogiochi.
  10. wedcutty flam

    wedcutty flam Tribe Member

    Registrato:
    12 Agosto 2009
    Messaggi:
    614
    "Mi Piace" ricevuti:
    158
    Punteggio:
    132
    Ha ragione,come mercato siamo piccoli.Comunque ci sono anche giochi di nicchia con i sottotitoli,tipo God Eater 2,lo iniziato ieri e con mia enorme sorpresa ha i sub ita.Sul doppiaggio preferisco sempre la sua lingua originale,l'ultimo titolo doppiato in italiano che ho giocato è stato BloodBorne,è il doppiaggio inglese è 10000 volte meglio,non c'è storia,la doll in italiano era ridicola.
    A KojimaSan piace questo elemento.
  11. AlexDeRoma

    AlexDeRoma Il superdotato

    Registrato:
    10 Novembre 2008
    Messaggi:
    10.369
    "Mi Piace" ricevuti:
    1.374
    Punteggio:
    690
    Località:
    Roma
    PSN Tag:
    AleDeRoma
    Xbox Live Tag:
    R6 AlexDeRoma
    direi che ha ragione
  12. Macchiaiolo

    Macchiaiolo Tribe Active Member

    Registrato:
    11 Dicembre 2010
    Messaggi:
    9.409
    "Mi Piace" ricevuti:
    5.302
    Punteggio:
    1.439
    Località:
    Granducato di Toscana - Follonica
    Io non ho capito se si riferisce al doppiaggio o ai meri sottotitoli.
    Parliamo di 2 spese diverse e soprattutto di una cura richiesta diversa.
    Un ottimo doppiaggio è molto difficile da ottenere e spesso si sfruttano più nomi che portano pubblicità che veri e propri professionisti del mestiere (di cui l'Italia è ben fornita). Oltre a questo ha un costo che difficilmente le vendite in questo mercatino ridicolo che è il nostro paese viene ripagato.
    I sottotitoli invece hanno un costo quasi irrisorio nell'economia di un progetto, le traduzioni da parte di un'azienda di professionisti per esempio costa 19 euro a cartella (1375 caratteri spazi inclusi). Mi capita spesso di dover far tradurre i manuali dei miei progetti in russo, tedesco o altre lingue, per questo ho i costi precisi sottomano.
  13. LucaS93

    LucaS93 TurboRedattore Moderator

    Registrato:
    7 Novembre 2013
    Messaggi:
    43.272
    "Mi Piace" ricevuti:
    3.566
    Punteggio:
    8.991
    Località:
    Benevento, Campania
    PSN Tag:
    LucaS93-
    Xbox Live Tag:
    LucaS93tribe
    Forse non vi è chiaro che più non comprate giochi e meno ne localizzano :asd:

    Inviato dal mio ASUS_Z00AD utilizzando Tapatalk
  14. Max17

    Max17 Tribe Member

    Registrato:
    3 Luglio 2007
    Messaggi:
    1.154
    "Mi Piace" ricevuti:
    192
    Punteggio:
    167
    PSN Tag:
    max1990
    Veramente i dati sono contro tendenza... in quanto sia nel mercato del digital che in quello del fisico, compriamo come paese molto di più di Francia e Germania, però nessuno tira su polemica sulla localizzazione in tedesco o in francese? tutti merito dei canadesi? sono solo analisi di mercato fatte alla "Volemose Bene"... e ci sono titoli, come Lego Dimension, Disney Infinity in cui se non li localizzi, ne vendi 2 di copie, visto che il target del gioco è nella fascia di età in cui non riesci a seguire un discorso in inglese...
  15. adenosina

    adenosina Tribe Active Member

    Registrato:
    25 Febbraio 2008
    Messaggi:
    10.520
    "Mi Piace" ricevuti:
    4.376
    Punteggio:
    1.327
    Località:
    Napoli
    lo spagnolo come anche il portoghese sono tra le lingue più parlate al mondo
    qui si parla di traduzioni, quindi anche i sottotitoli non sono presenti
    dipende dalla qualità del doppiaggio, infatti nella maggior parte dei casi nei videogiochi i doppiaggi fanno cagare rispetto a quelli dei film soprattutto perchè qui in italia quello dei videogiochi è considerato un mondo si serie B
    Meno compri giochi e meno roba arriva, soprattutto se si tratta di roba non main stream
    il costo è uguale anche per traduzioni più complicate?? Comunque penso che per 80% dei casi è come dici tu, poi penso a giochi tipo dark souls dove il testo inglese è abbastanza difficile in alcuni suoi passi per via dei termini arcaici
  16. Macchiaiolo

    Macchiaiolo Tribe Active Member

    Registrato:
    11 Dicembre 2010
    Messaggi:
    9.409
    "Mi Piace" ricevuti:
    5.302
    Punteggio:
    1.439
    Località:
    Granducato di Toscana - Follonica
    Beh facciamo manuali tecnici, quindi i termini sono ricercati o comunque inerenti ad un ambiente lavorativo specifico.
    Quando chiedi una traduzione devi dare l'ambiente così da fare una ricerca sui termini specifici, se ci sono più difficoltà c'è una piccola percentuale sul totale, ma parliamo sempre di cifre ridicole su una produzione come un videogioco. Il fatto di non inserire i subs localizzati è solo pigrizia e poca lungimiranza in qualsiasi gioco, di qualsiasi fascia.
    A adenosina e Sid piace questo messaggio.
  17. airknight

    airknight Tribe Member

    Registrato:
    20 Dicembre 2007
    Messaggi:
    1.390
    "Mi Piace" ricevuti:
    87
    Punteggio:
    132
    Località:
    Aosta
    Da quel che ho capito, parlando di "traduzione" in senso generico, credo si riferisca anche solo ai meri sottitoli.

    Finché si parla di doppiatori è un conto, ma dover tornare ai tempi della PS1 dove c'erano giochi interamente in inglese, non è proprio il massimo.
  18. jb0007

    jb0007 Tribe Member

    Registrato:
    16 Luglio 2007
    Messaggi:
    124
    "Mi Piace" ricevuti:
    0
    Punteggio:
    66
    E secondo lui dovrei pagare 70 euro per un gioco senza neanche i sottotitoli?
    Se lo vendi in Italia e vuoi essere protetto dal DMCA (sintetizzato) sei pregato di offrire il prodotto nella mia lingua e comunque nella lingua del paese ove lo vendi.
    Altrimenti non lo vendi e se esce craccato me lo scarico.
  19. Prinzilabelva

    Prinzilabelva Tribe Member

    Registrato:
    15 Ottobre 2010
    Messaggi:
    6.567
    "Mi Piace" ricevuti:
    1.602
    Punteggio:
    503
    Nella maggior parte dei casi se si leggono i sottotitoli si perde quello che succede a schermo. E' chiaro che per esempio, un FH3 anche se devo leggere i sottotitoli non è una tragedia, vista la "trama" del gioco. Ma in quelli in cui è presente una trama il doppiaggio sarebbe importantissimo, anche se di scarsa qualità. Almeno mi godo quello che succede a schermo!
  20. Sunny90

    Sunny90 Anti Spam Task Force

    Registrato:
    30 Maggio 2008
    Messaggi:
    11.978
    "Mi Piace" ricevuti:
    3.657
    Punteggio:
    1.333
    Un esempio è GTA: il doppiaggio originale è ottimo perché si sentono anche le cadenze dei vari personaggi, ma guidare mentre si leggono i sottotitoli è una rottura :asd:

    Inviato dal mio OnePlus One Bamboo